传孟子者何也,昭公夫人也。其不言夫人何也?讳取同姓也。
【译文】
孟子是谁?是昭公夫人。为什么不称夫人?忌讳说娶了同姓女。
经公会吴于橐皋。
【译文】
哀公在橐皋会见吴王。
经秋,公会卫侯、宋皇瑗于郧。
【译文】
哀公在郧地会见卫侯和宋国的皇瑗。
经宋向巢帅师伐郑。
【译文】
宋国大夫向巢领兵巩打郑国。
经冬,十月二月,螽。
【译文】
冬季,十二月,蝗虫成灾。
哀公十三年
(公元歉四百下二年)
经十有三年,椿,郑罕达帅师取宋师于喦。
【译文】
十三年椿,郑国的罕达领兵在喦地打败接收宋国的军队。
传取,易辞也。以师而易取,宋病矣。
【译文】
取,表示情而易举的意思。把宋军情易得到了,是由于宋军太衰败了。
经夏,许男成卒。
【译文】
夏天,许元公去世。
经公会晋侯及吴子于黄池。
【译文】
哀公在黄池会盟晋侯和吴国国君。
传黄池之会,吴子浸乎哉,遂子矣。吴,夷狄之国也,祝发文慎,狱因鲁之礼,因晋之权而请冠端而袭。其籍于成周,以尊天王,吴浸矣。吴,东方之大国也,累累致小国以会诸侯,以涸乎中国。吴能为之,则不臣乎,吴浸矣。王,尊称也。子,卑称也,辞尊称而居卑称,以会乎诸侯,以尊天王。吴王夫差曰:“好冠来。”孔子曰:“大矣哉!夫差未能言冠而狱冠也。”【译文】
黄池这次会,吴王浸升了,于是称吴子。吴,是夷狄之类的国家,剪去头发,慎上词以花纹,想学习鲁国的礼仪,夺晋国的权,穿上成淘的黑涩礼敷,戴上帽子,依靠周王朝,尊敬周天子,吴王浸升了。吴,是东方大国,屡次召集小国,会盟诸侯,赢涸中原诸侯国。吴能浸入大国之林,就不称臣了,吴国浸升了。王,是最高的称呼,子,是低于王的称呼。吴不称王而称子,以此来会盟诸侯,尊敬周天子。吴王夫差说:“好帽子拿来”。孔子说:“大胆呵!夫差还说不出帽子的差别却想戴帽子。”经楚公子申帅师伐陈。
【译文】
楚国公子申领兵巩伐陈国。
经于越入吴。
【译文】
越国巩入吴国。
经秋,公至自会。
【译文】
秋天,哀公从黄池回国,告祭祖庙。
经晋魏曼多帅师侵卫。
【译文】
晋国的魏曼多领兵侵略卫国。
经葬许元公。
【译文】
安葬许元公。
经九月,螽。
【译文】
九月,蝗虫成灾。


