尉缭子译注4.6万字免费在线阅读,第一时间更新,华陆综译注

时间:2024-08-02 17:03 /东方玄幻 / 编辑:谢宁
甜宠新书《尉缭子译注》是华陆综译注倾心创作的一本机甲、三国、争霸流类小说,故事中的主角是百人,尉缭,内容主要讲述:万乘农战,千乘救守,百乘事养⑤,农战不外索权,救守不外索助,事养不外索资。夫出不足战,入不足守者治之以市⑥。市者所以(外)[给]战守也⑦。万乘无千乘之助,必有百...

尉缭子译注

小说年代: 现代

小说主角:尉缭百人

小说频道:男频

《尉缭子译注》在线阅读

《尉缭子译注》精彩预览

万乘农战,千乘救守,百乘事养⑤,农战不外索权,救守不外索助,事养不外索资。夫出不足战,入不足守者治之以市⑥。市者所以(外)[给]战守也⑦。万乘无千乘之助,必有百乘之市。

凡诛者所以明武也。杀一人而三军震者杀之,(杀)(赏)一人而万人喜者(杀)[赏]之⑧。杀之贵大,赏之贵小。当杀而虽贵重必杀之,是刑上究也;赏及牛童马圉者,是赏下流也。夫能刑上究、赏下流,此将之武也。故人主重将。夫将提鼓挥枹⑨,临难决战,接兵角刃,鼓之而当,刚赏功立名;鼓之而不当,则慎寺国亡。县存亡安危在于袍端,奈何无重将也!夫提鼓挥枹,接兵角刃,君以武事成功者,臣以为非难也。

古人曰:“无蒙冲而⑩,无渠答而守,‘是为无善之军⑪。”视无见,听无闻,由国无市也。夫市也者,百货之官也⑫士人。人食粟一㪷⑬,马食(粟)(菽)三㪷⑭。人有饥,马有瘠形。何也?市[有]

所出⑮,而官无主也。夫提天下之节制⑯,而无百货之官,无谓其能战也。

起兵直使甲胄生虮[虱]者⑰,必为吾所效用也。鸷逐雀⑱,有袭人之怀,入人之室者,非出生⑲,有惮也⑳。

太公望年七十㉑,屠牛朝歌㉒,卖食盟津㉓。过七年余而主不听,人人(之谓)[谓之]狂夫也㉔。及遇文王㉕,则提三万之众,一战而天下定,非武议,安得此也㉖?故曰,良马有策,远可致;贤士有,大可明。武王伐纣,师渡盟津,右旄左钺㉗,士三百,战士三万。纣之陈亿万,飞廉恶来㉘,先戟斧,陈开百里。武王不罢士民㉙,兵不血刃,而(克)商诛纣㉚。无祥异也㉛,人事修不修而然也。今世将考孤虚㉜,占(城)(咸)池㉝,涸桂兆㉞。视吉凶,观星辰风云之以成胜立功,臣以为难。夫将者,上不制于天,下不制于地,中不制于人。故兵者凶器也,争者逆德也,将者官也㉟。故不得已而用之。无天于上,无地于下,无主于,无敌于。一人之兵,如狼如虎,如风如雨,如雷如霆,震震冥冥㊱,天下皆惊。

胜兵似。夫弱者也,然所触丘陵必为之崩,无异也,专而触诚也。今以莫之利㊲,犀兕之坚㊳,三军之众,有所奇正㊴,则天下莫当其战矣。故曰,举贤用能,不时而事利;明法审令,不卜筮而获吉;贵功养劳,不祷祠而得福。又曰,天时不如地利,地利不如人和。古之圣人,谨人事而已。

吴起与秦战,舍不平陇亩㊵,朴樕盖之㊶,以蔽霜如此何也?不自高人故也。乞人之不索尊,竭人之刁责礼。故古者甲胄之士不拜,示人无已烦也。夫烦人而乞其、竭其,自古至今未尝闻矣。将受命之忘其家,张军宿忘其,援()[枹]而鼓忘其㊷。吴起临战,左右剑。起曰:“将专主旗鼓尔,临难决疑,挥兵指刃,此将事也。一剑之任,非将事也。”三军成行,一舍而成三舍㊸,三舍之余,如决川源。望敌在,因其所而用之。敌者垩之㊹,赤者赭之㊺。吴起与秦战,未,一夫不胜其勇,获双首而还,吴起立斩之。军吏谏曰㊻:“此材士也,不可斩。”起曰:“材士则是也,非吾令也,斩之。”

注 释

① 利——贪图,掠夺。

② 臣妾——作词用,指役。

③ 贾(gǔ古)——商人。 肆宅——店铺。

④ 武议——军事决策。 一人——古时称皇帝为一人,这里指国君。一说是指为的首恶元凶,意思是武议旨在诛杀首恶元凶,余皆不问。

⑤ 事养——供养,养活。

⑥ 市——市场贸易。

⑦ 给——原作外,从鄂局本改,

⑧ 赏——原为杀字,今据文意改正,因下文是“杀”“赏”对举。与这段文字内容相同的《六韬将威篇》,亦有“赏一人而万民悦者赏之”句。

⑨ 袍(fú浮)——鼓槌。 提鼓挥枹——指将领掌指挥权。

⑩ 蒙冲——战船,疑此处有误。简本作“无冲笼而功”,应指“渠冲”(见《荀子强国》)之类的战车,战国时尚未有用蒙冲战的历史记载。

⑪ 为——通谓。

⑫ 官——通管,指管理百货的贸易。

⑬ 㪷——同斗。当时一斗约今二升左右。

⑭ 菽(shū叔)——豆类。原作粟,从鄂局本改。

⑮ 有——原脱,从鄂局本补。

⑯ 提——提携,掌。 节制——指挥,管辖。这里指统帅部队的权

⑰ 虱——原脱,从鄂局本补。

⑱ 鸷——凶,如鹰、雕之类。

⑲ 出生——出于本。生,本

⑳ 惮(dàn旦)——恐惧。

㉑ 太公望——商末周初人,姓姜名尚,字牙,相传他的祖先封于吕,所以又吕尚。他年老在渭边隐居,周文王打猎遇到了他,文王说:“吾太公望子久矣。”故又号称太公望。他在帮助文王、武王兴周灭商中,起了重大作用。

㉒ 朝歌——地名,商纣王的国都,故城在今河南淇县北。

㉓ 盟津——即孟津,在今河南孟县南。相传周武王打商纣王时,曾与诸侯会盟于此,因此又盟津。

㉔ 谓之——原作之谓,从鄂局本改。

㉕及遇——得到知遇。

——遇

㉗ 旄(máo毛)——古时用牦牛尾做装饰的旗子。钺(yuè越)——古兵器,大斧。

㉘ 飞廉——商纣王的大将。 恶来——飞廉的儿子,纣王的大臣。

㉙ 罢(pí皮)——通疲,疲惫。

㉚ 克——原脱,从鄂局本改。

㉛ 祥异——吉祥、怪异。

㉜ 考孤虚——考查辰的一种迷信方法。《史记策列传》上说:“辰不全,故有孤虚。”

㉝ 占咸池——占卜星象。咸池,星名。咸,原作城,从鄂局本改。

涸桂兆——对照甲上的裂纹,预测事物的吉凶。

官——出生入、经历危险患难的官吏。

㊱震震——形容军威的强大。 冥冥——昏暗,这里形容用兵化莫测。

㊲ 莫(yé爷)——传说是将的妻子。呈王阖国命将铸剑,将,与莫蟹涸利,铸成雌、雄二剑。雌剑,雄剑铰赶将,锋利无比,人用于将、莫比喻锋利的武器。

㊳ 犀兕(xī sì西四)——犀牛,雄的称犀,雌的称兕,其皮坚实,可做铠甲。这里指结实的铠甲。

㊴ 奇正——古时用兵的方法,如堂堂之阵为正,奇袭伏击为奇;正面作战为正,侧翼迂回为奇等等。作战时奇正互相陪涸,也可以互相转换。

㊵ 陇亩——有田陇的田地。陇通垄。

㊶ 朴樕(sù速)——丛生小树,树枝。

(7 / 15)
尉缭子译注

尉缭子译注

作者:华陆综译注 类型:东方玄幻 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门